Đầu thế kỷ 20, Coca Cola mở chiến dịch xâm nhập thị trường Trung quốc. Khi dịch tên sản phẩm này sang tiếng Trung, người ta sẽ có hai phương án: dịch theo âm và dịch theo nghĩa. Hãng đồ uống hàng đầu thế giới này đã lựa cách dịch âm. Sau một thời gian khá lâu, sản phẩm này không có ai thèm ngó ngàng đến. Coca Cola tiến hành điều tra thị trường để tìm hiểu nguyên nhân. Thì ra khi dịch theo âm Hán, loại nước này bị khoác cái tên rất vô vị và không mấy thiện cảm: “Con nòng nọc cắn chặt cục nến”. Lãnh đạo Coca Cola quyết định thu hồi toàn bộ hàng cũ trên thị trường. Họ chuyển dịch tên theo nghĩa. Chính xác hơn là xác lập một tên mới toanh cho sản phẩm của mình bằng tiếng Trung: SẢNG KHOÁI KHI UỐNG. Vấn đề trở nên sáng sủa hơn nhiều. Và bây giờ Coca Cola đã gần như thống trị ngành đồ uống châu Á. Họ thực sư có nhiều chiêu tiếp thị quảng cáo độc đáo và đa dạng theo bản sắc từng dân tộc.